斯搭福犬厉害吗?

通采瑶通采瑶最佳答案最佳答案

斯托弗是个梗,翻译问题,原意是“stupid”(蠢)+“evil”(邪恶的 )。这个梗的出处是《大力水手》里,力大无穷的水手波派(Pop)和愚蠢又邪恶的猫斯托弗(Stupi-cat)。 现在常用的词是“stupify”,表示“使...傻掉”“使...昏迷”的意思,当然也有作动词“使...变得愚蠢”。

“stupefying”则是形容词,有“令人发懵的”“令人昏昏欲睡的”“产生幻觉的”等意思。 而“stupefy”还指把…迷住;使…大吃一惊;使…目瞪口呆等等,多用于被动语态,其动宾结构可以作及物或不及物动词。 所以这个词组的意思是 「因为太惊讶/激动/害怕/兴奋而失去了知觉」 (be so amazed/excited/scared/happy that you lose consciousness) 所以如果要说一个人被另一个人帅到失去知觉的话可以说 He was so stupefied by her beauty she couldn't move. 他看见她的那一刻就彻底地迷失了自我。 不过这个表达并不是很得体啦~你可以夸一个女生漂亮,但是不要说「她长得能让你晕倒/失去知觉!」毕竟语言是有文化的。 类似的还有 “turn pale with envy/disappointment/shock/etc ” (看到别人的好东西而羡慕得/失望的/震惊的/等等全身发白 ) 这个短语也是形容极度惊讶、害怕或者痛苦等而导致的晕厥。 但是这里要用到“with”的时候,强调的语气就没有那么强烈了,意思是“由于...而显得..." 那反过来呢,要是别人说你帅到让人晕了过去怎么办? 你可以继续用这句回怼他,同时不忘露出你迷人的微笑 好啦,今天的话题就到这里了,我们下期再见哦~~

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!